经验贴2022年上外考研日语口译(日英汉方向)考研跨专业一战上岸经验

??高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的针对性备考和更清晰的复习方向。

今天再跟大家分享一篇22年上外日语口译(日英汉方向)上岸经验贴,相信对后面备考上外的你会有所帮助。


上外考研日语口译初试备考试题案例讲解

双非本科上外日语口译考研一次上岸考经

上外考研| 高译教育初试辅导课程详情

百科全年班| 2023上外考研mti汉语写作与百科知识全年课程(2022年4月2日~10月中旬 线上网授)

………

……

备考经验分享
笔者本科为上海外国语大学金融方向专业,成绩中下。日语专四优秀、n1、英语四六级均600分左右。2022年考研成功考取上外高翻日语口译日英汉方向分数380+。

择校原因:在本科期间因学院原因有学习日语,在比较了自己在金融和日语两方面的学习

能力后决定选择日语方向的考研。因为上外语言文学的考研太卷,加上相比起啃书本研究文学,本人更喜欢将外语作为与人进行言语沟通的工具,所以最终决定口译方向。在择校方面,因本科成绩很一般,觉得上岸基本无望,倒不如报考好的外语院校,加上对母校也有感情,所以选择报考上。

下来,分别从备考前、备考中初试的几个科目、以及一点备考建议几个方面分别跟筒子们分享一下我的初试备考经历:


备考前
在正式备考研究生统考前,我报名了支教保研并从大三下暑假即七月份开始备考。因为有英语考试,而我本科期间并没有英语课(英语考试都是临时抱佛脚去考的,我的英语水平应该比大多数有英语课的学生都要差很多),所以暑假期间主要在狂补英语,一天背40个单词,刷了10几套专四选择和专八阅读,同时有跟着高译教育的英语老师练习读外刊写summary和作文。我是从暑假开始上高译的课,但为了想支教保研通过,所以跟老师商量改了教学方向,或者暂时不上课,如果保研失败了再开课。高译可以直接跟自己的任课老师商量教学内容,很灵活,我这里要夸一句。

9月18日,我的支教保研计划宣告失败,我正式加入了统考大军。支教保研失败让我大受打击,想到有人大三下时跟我说,“真正要考研的人现在都复习第三轮啦。”而我才要开始第一轮,而且仅剩3个月了,就觉得很沮丧没有动力。我花了将近半个月看来一堆治愈类的日剧,每天学两三个小时来边调整心态边找找考研状态,国庆过后才算真正进入了“紧张刺激”的备考状态。我的备考时间安排大概是,10月、11月每天5~7小时,12月后去图书馆,每天8~9小时。

我是在学习时就打开学习钟,学累了休息时,哪怕只有5分钟都会把计时器暂停的类型,所以想说,大家不要看到网络上有人每天学习10h以上,就觉得自己没人家努力,一定上不了岸了。第一、你不知道别人是怎么计时的。第二、每个人能专注高效学习的时长也不一样。重要的是要保持好平稳的心态,以自己的步调前进。


初试备考
翻译硕士英语

上海外

国语大学考研日语口译(日英汉方向)初试备考

上外自主命题,今年的文章很短,大概1000来字,题目是5题简答题加1篇300字summary,文章加题目就只有一张b5纸双面打印,答案写在答题卡上。今年的文章主题是民事诉讼。

我暑假背了2000多个专八单词后,从10月份起就没有专门背单词了,主要是读外刊和自己写作文时背下不会的单词和表达。在英语老师的指导下,基本任务是每周一篇summary和一篇800字作文,自己写完发给老师修改后,在课上听老师的点评和改进意见。(提个建议,像我一样英语基础较差以至于难以写出英文句子的同学,可以去背英语范文,比如老师出的英语作文题对应的范文或专八范文)此外老师会随机布置完形填空,阅读理解的选择题和分析题,都是各大院校的历年真题。

除了跟着老师学习,我每天还会在公众号上看一篇较短的外刊,第一遍自己看原文后几句话概括内容,第二遍跟着精读讲解对照原文学习不会的单词和表达,再对比精读的总结和我的总结。推荐公众号“经济学人考研英语”,可以报名它的精读训练营,根据自己的需要决定会员时长。

日语翻译基础

上海外国语大学考研日语口译(日英汉方向)初试备考

上外自主命题,日翻中难度不大,中翻日也只有软文比较难翻。个人认为上外就是以中等水平的翻译难度但大题量来检测考生水平,到最后一分钟才勉强放下颤抖的笔的大有人在。

备考资料上,我用catti二级口译教材来练习硬文,用上海外语教育出版社的《日语综合教程》第六册来练习软文,可以去网上搜课文的中文译文对照翻日文后,再看日文原文来进行对比学习。

此外,高译的日语老师给我准备了很多国家领导人讲话、十九大报告关键词的日文翻译版和一些日语散文、近期热点话题、…,来进行练习。刚开始接触讲话、政策、报告类的文章,可以背下来,背了几篇后会发现万变不离其宗,硬文是很好翻译的。

汉语写作与百科

上海外国语大学考研日语口译(日英汉方向)初试备考

上外自主命题,大概是5道名词解释,2道社会问题写建议,1篇文言文译白话文并写感想,1篇作文。

我对这一科最担心的是名词解释,因为觉得别的题可以瞎掰,名词不会的就是不会,结果今年的名词解释出了很多热词,关于人名考的修昔底德也正巧看过,觉得自己挺走运。名词解释推荐去背12月15日左右各大公众号会出的“年度中国媒体十大流行语”,此外要背外国文学词条,如希腊罗马文化、欧洲文学流派和近现代文学中的英美作家相关内容。

我还看了高中时代的语文和历史课本,但基于我对今年考试的感觉来谈,语文课本的帮助更大,过往几年上外有以高中古诗或古文原文来出题的先例,今年虽然古文是课外的,但复习高中古诗和古文知识时捡起来的翻译技巧能为你读懂课外古文提供很大帮助。推荐看课本时除了看原文,还要看注释和自己高中时给字标用法等的笔记,重点在提高自己读懂古文的能力。


参考书目和公众号推荐

一、思想政治理论:

考研《知识点精讲精练》、《1000题》、《肖四肖八》、“考研可期“公众号、…。

二、翻译硕士英语:

“经济学人考研英语“公众号,…。

三、日语翻译基础:

《日语综合教程》第六册、《catti日语二级口译教材》、…。

四、汉语写作与百科知识:

高译mti蓝皮书、《名词解释考点狂背》、高中语文课本、…。


备考的一点建议

考研焦虑是难以避免的,想到自己本科的平庸或目标院校的高不可攀、备考前期的松懈或开始得太晚了、网络上别人的悬梁刺股和自己的力不从心、前辈或教育机构或整体的舆论环境所描述的考研要吃得苦中苦,要千军万马过独桥……面对诸此种种,要不害怕不焦虑,是需要极强的心理素质的,所以焦虑的我无法劝学弟学妹们不要焦虑。

建议面对每天都有新消息新资料蹦出来的考研相关信息,感觉烦了就不必点进去一探究竟,不能错过的只有考研报名交材料,考场安排和考试时间,疫情防控相关规定,其它的都可以不理。不要害怕这篇文章这本书我没看,这份资料我没背过没练过,我是不是就落于人后了,如果你的学习精力已经被之前安排好的计划占满了,那就安心地跟着你的计划,毕竟你的计划都是参照了很多前人的经验制定出来的。

上岸的路径千千万万条,一千个考研人有一千个学习计划,你的计划可以在前进的过程中逐渐改进,但重要的是相信自己的计划,坚持自己的步调。

………

……

最后,祝愿每个小伙伴都能顺利上岸,实现梦想!


注:本篇为上外考研高译教育学员稿,仅供助力考生备考参考,未经同意不得抄袭。


高译专注上外考研辅导

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

自2013年创办至今,辅导范围涵括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。

(一)vip 一对一辅导:

希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。

(二)集训营

(1)寒假入门班

(2)暑假提升班

(3)考前冲刺班

高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的考研资料和针对性的复习备考。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。

高译教育全体老师,祝愿同学们学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学!

高译官网:http://www.gaoyichina.com

高译微博:高译教育-上外考研

高译微信公众号:上外考研高译教育

高译地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园

考研咨询:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号)????

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注