兰州大学英语笔译 英语口译考研(211 357 448)经验分享

??我本科不太好,是双非二本,考研一方面是为了提升学历,另一方面是为了弥补高考的遗憾。我从进大学校门开始,就知道大学四年该怎么过。我心里很清楚,我的人生不会止步于一个双非二本,上985才是我的理想。于是,从大一起,泡图书馆便是我的日常,日复一日,年复一年。“天将降大任于斯人也,必先苦其心志”,要想成功,必须历经漫长又孤独的奋斗。蓦然回首,可以说考研前的几年努力是为了考研打基础。不忘初心,奋勇拼搏,最后我也被心仪的学校录取。

初选择合适专业和学校

一开始,我想考东南大学的MTI,可是东大学费较贵,听说第二年不为学生提供住宿,果断放弃了。后来,看了看兰州大学历年真题,摸索出了一些专业课的出题规律,再结合报录比等等,断定兰大是一所我踮一踮脚就能碰得上的学校,于是选择兰大。兰大虽然地处偏远地区,却是一所985高校。而且,兰大改卷子不压分,这无疑是很好的。总之,一战我求的是稳,随着越来越多的人参与考研,考研难度将越来越大。能一战成硕则一战成硕。因此,择校需要慎重,好高骛远很有可能导致惨败。

兰大MTI备考相对轻松。通过研究真题,我发现兰大的MTI总体偏文学,政经类的翻译很少,且近些年不考词条翻译。百科名词解释有侧重点,不像有些学校范围广而无边,让人不知道从何复习起。211翻译硕士英语也不难,词汇题专四难度,阅读题大学六级难度,比某些985友好很多。因此,备考压力较小。兰大相对容易考取。

专业课备考建议

①个人复习经验

357

我用的是mti黄皮书真题和华研外语专八翻译练习,每天坚持翻译两至三篇,翻得再烂也坚持下去。有的时候一对比参考译文,会有深深的挫败感,感叹自己用词的稚嫩。兰大考研文学,所以我没有怎么练习政经类翻译。

对于英译中,我认为有时不必按照英文的语序来翻译,要说“人话”。意思是中国人怎么讲话就怎么翻译。有的时候觉得一句话很别扭,可能是因为没有说“人话”,过于直译。

针对中译英,我没有空泛地背词条,因为兰大不考词条,而且背了你不用,依旧无济于事。要学会替换表达,不要用很简单的词汇,要形成自己的词汇库。

1. 平时练习一定要注意速度。到考试时,质量可能打点折扣,但是一定要翻译完全!

2. 不要重数量。每天一篇中翻英和英翻中即可,多总结总结。

3. 不要总是用简单词汇。老师阅卷时,不可能逐字逐句地看,可能就是根据你开头几句话的用词水平,心里有了大致的印象分。所以,要记一些高级又地道的词汇来吸引老师的眼球。

4. 坚持下去。量变引起质变,日积月累的练习会让你琢磨出翻译的技巧和方法。切忌三天打鱼,两天晒网。

448

兰大考研与甘肃有关的东西,比如敦煌,佛教,佛经翻译等等。所以和甘肃有关的东西一定要去了解。背诵百科词条是最磨人心志的过程了,背了忘忘了背。我也不算记忆力很好的人,因此我资料整理在一本小本子上。有时心里默背,背不住的就反复默,好记性不如烂笔头。

我不善于写作,所以

练了很多篇大小作文,不敢掉以轻心!兰大还会考古文,为此我每周翻译古文观止中的古文1-2篇以培养语感。

1. 兰大百科词条是有侧重点的。通过研究历年真题,我发现兰大考研以下几个方面:历史、三个翻译高潮、甘肃文化、往年名词解释。

2. 往年真题一定要背熟,因为兰大的名词解释重复率很高。针对名词解释,《翻译硕士英语黄皮书》的百科词条和《最后的礼物》可以参考一下。

小作文不难,最重要的是格式。

3. 大作文难在古文翻译,为了培养古文语感,可以每周练习3至4篇《古文观止》中的文章。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注