天津大学翻译考研(211357448)经验分享

天津大学

翻译

211翻译硕士英语

357英语翻译基础

448汉语写作与百科知识

我为什么考研

希望提升学历

自己本身喜欢英语,喜欢翻译

社会大环境下追求更高学历已成为普遍现象

选择合适的专业和院校

选择MTI是因为MTI不考察第二外语,我在本科期间二外学得还不错,每次期末考试都在90多分,不过我不是很喜欢二外,而且基础肯定要比英语薄弱的多,加上自己记忆力强,比较擅长百科,所以最后选的翻译硕士。

选择天津大学是因为:很喜欢天津这座城市,又因为天津大学是一所985院校,翻译硕士招人多,上岸几率大,学费不是特别贵,最后选的天津大学。

初试复习时间安排

▌ 整体复习建议

政治:8月开始看网课,9月开始做1000题,刷了好几遍,反复看书,记忆不熟的知识点,看一千题的错题,11月12月做肖八肖四。

基英:基本上4月开始准备翻译硕士英语这一科,先背单词打基础,之后一直到考前都在刷题,包括单选、阅读、改错和作文。

翻译:6月份开始进行翻译练习,持续到考前。暑假开始反复背诵词条,持续到考前。

百科:暑假开始准备,先是看一些常识题和选择题,之后看公文写作和大作文,熟悉公文写作的格式,每天固定看一篇大作文,学习其中表达。

▌ 关于全年复习时间轴的小建议

基础英语和翻译越早开始越好,这两科可以相互促进,早开始可以打下一个好的基础,不至于后期捉襟见肘。

政治没必要过早开始,9月都不晚。不要总是过多关注选择题,也要看看大题,整理自己的答题思路。一边看网课就一边刷题,不要等网课全部看完再刷,那等于没看。刷一节的网课,吸收了那些知识后就立刻做题,事半功倍。

专业课公共课备考建议

▌ 专业课

①个人复习经验?

专业课一:翻译。自己感觉考的还行,因为今年的词条不是很简单,我失分严重。但是翻译不难,篇幅也不长。英汉两篇,汉英两篇,字数并不多,翻译起来难度也不大。词条背诵的52mti的词条,最后的礼物,和卢敏热词,China Daily热词,关注了一些公众号,比如52mti它到后期会更新热词。翻译的话,我看的书比较多,备考三笔的时候看过武峰老师的十二天英汉翻译,看过韩刚老师的视频课和书。还有冯庆华的《实用翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》还有张培基老师的书等等。翻译练习看的黄皮书上的各个院校的真题,catti二笔实务,有时候会练习一下徐老师公众号的材料,以及历年zhengfu工作报告。

复习建议

一定要勤加练习且及时复盘。

③参考书目?

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注